Nouvelles:

AGORAPUBLIX  LE forum d'échanges libres le plus réactif !
appel à Soutiens  cliquez ici svp
 

2008  -  2025 :     plus de 17 ans d'existence !  
Notre site Web : http://asso.agorapublix.com 
RAPPEL ! : un compte sans aucun message posté sera détruit ! 
Pour tout problème merci d'envoyer un message à l'adresse contact@agorapublix.com    Vous ferez de même pour toute demande sur le sujet du RGPD ou connexe. 
Assurez-vous que votre système, courriel compris, accepte les trames en provenance du domaine "agorapublix.com" 
Vous trouverez dans la rubrique "Agorapublix c'est quoi ? - Présentation et historique" les informations pour les nouveaux arrivants ainsi que la Charte d'utilisation du forum, et des Données Personnelles. Nous vous invitons à prendre connaissance de ces chartes et à veiller à leurs application.

Menu principal

Marché de traduction de documents comptables - Prix unitaire ou forfait ?

Démarré par Virkiel, Mars 10, 2014, 11:49:38 AM

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Virkiel

Bonjour tout le monde, soit un marché de traduction de documents comptables dont les prestations portent sur la traudction de 4 documents comptables, marché à lancer sur 3 ans. De plus, ces prestations sont amenés à évoluer (les documents comptables ont uin supplément de mots d'à peu près 10% par an).

Ma question est dans le titre, prix forfaitaire ou prix unitaire ?

Ma vision serait celle de choisir le prix unitaire du mot concernant la prestation, le plus :
- Tient compte de l'augmentation de la prestation
- Permet de déterminer avec plus de justesse le montant de la prestation.
- Et pour le coup, un seul bon de commande serait à faire dans l'année car les documents sont transmis en même temps durant la période de juillet - août.

Vos avis ?

Merci d'avance ^^
A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto
Prends garde au boeuf par devant, à l'âne par derrière, à l'imbécile par tous les côtés

mighty


Virkiel

pourquoi faire un accord cadre?

je pensais plus à un marché à bon de commande inférieur à 50 000 €, c'est une petite prestation, l'accord cadre serait trop contraignant. Je me demandais juste si l'utilisation du prix unitaire dans ce type de marché était plus adéquate dans le suivi de la prestation qu'un prix forfaitaire figé.
A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto
Prends garde au boeuf par devant, à l'âne par derrière, à l'imbécile par tous les côtés

Lolila

je ne connais pas ce type de marché, mais n'est pas compliqué de faire un prix unitaire au mot, tout ça pour économiser des bouts de chandelle ?
Vous savez déjà que vous avez quatre documents à traduire chaque année, avec une augmentation du nombre de mots que vous pouvez plus ou moins anticiper dans l'ensemble (et donc l'annoncer dans le cahier des charges)
Qui plus est le montant est faible puisque vous êtes en dessous de 50 000 € pour 3 ans

Bref, je partirais bien sur un marché à prix forfaitaire, avec une révision de prix annuelle, pour faire simple

Virkiel

C'est sûr qu'au vu du montant du marché nl besoin de s'enquiquinner, mais je voulais en discuter, savoir selon vous ce qui peut apparaître comme le plus intéressant et le plus facile à mettre en oeuvre pour le service technique. Car si je peux mettre du forfait, je ne serai pas dérangé, je trouvais juste le prix unitaire au mot plus facile à mettre en oeuvre. J'ai trouvé des marchés avec ce type de pratique.
A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto
Prends garde au boeuf par devant, à l'âne par derrière, à l'imbécile par tous les côtés

mighty

G mal lu g cru qu'il y avait une évolution du prix unitaire en fonction du besoin.
Ben peut être un rabais histoire d'être au plus près du près  ;D
Tout économie est bonne à prendre. je prends toujours l'exemple de la personne lambda. Quand elle va acheter une tv, si elle peut gagner 100 € elle va le faire. Alors pourquoi quand il s'agit d'argent public on s'en fout ?  ;D

Lolila

Citation de: mighty le Mars 10, 2014, 02:41:35 PM
Tout économie est bonne à prendre. je prends toujours l'exemple de la personne lambda. Quand elle va acheter une tv, si elle peut gagner 100 € elle va le faire. Alors pourquoi quand il s'agit d'argent public on s'en fout ?  ;D
c'est pas ce que je voulais dire bien évidemment

Mais il faut voir le temps passé parfois pour le gain obtenu : résultat, des heures de boulot pour économiser 100 €, pas sûre que ce soit une réelle économie alors que pendant ce temps-là on aurait pu faire autre chose (je pars du principe qu'on est tous débordés  ;D )

Virkiel

Citation de: Lolila le Mars 10, 2014, 03:15:59 PM
c'est pas ce que je voulais dire bien évidemment

Mais il faut voir le temps passé parfois pour le gain obtenu : résultat, des heures de boulot pour économiser 100 €, pas sûre que ce soit une réelle économie alors que pendant ce temps-là on aurait pu faire autre chose (je pars du principe qu'on est tous débordés  ;D )

+1 je confirme totalement, mais on a trouvé une solution, le marché devient annuel, et inférieur à 15 000 € donc procédure de gré à gré avec un devis, et on impose au service technique de ne pas reprendre la société qui assure cette mission depuis 6 ans.
A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto
Prends garde au boeuf par devant, à l'âne par derrière, à l'imbécile par tous les côtés

speedy

et pourquoi traduire ? vous ne pouvez pas les obtenir déjà traduits ?
quel contexte ?
si le comptable n'a pas besoin de calculette pour calculer ta retraite .....  c'est pas bon signe  !

Virkiel

traduction de documents comptables complexes, qui serviront à assurer notre programme de billeterie  (investisseurs étrangers), et assurer des emprunts à taux très bas (note AAA de l'etat dont on bénéficie) sur les marchés bancaires.
A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto
Prends garde au boeuf par devant, à l'âne par derrière, à l'imbécile par tous les côtés

Piko

Bonjour,

Chez nous, prix unitaire au mot.
On constate de faibles montants à payer (ex : traduction en anglais d'un AAPC : 250 euros maxi. Pour d'autres langues, c'est un peu plus cher).

:)
Balayeur du forum :-)